FANDOM


  • Dlaczego w polskiej wersji nie przemilczą tego że Juniper Montage to siostrzenica Cantera Zoom. Już wystarczy że nazywa go wujkiem. Przecież nawet nie wiadomo czy Canter ma siostrę. Z racji, że z angielskiego niece oznacza zarówno siostrzenicę jak i bratanicę to dla uniknięcia błędów w polskim tłumaczeniu Juniper powinna być określona mianem krewnej Cantera a siostrzenicy dopiero gdy się wyjaśni czy Canter nie ma przypadkiem brata. Czy tylko ja o tym myślę?

      Wczytuję edytor...
    • Moim zdaniem wydaję mi, że twórcy tworzą głównie postaci 2x2 czyli rodziców i dwójkie dzieci córkie i syna, dlatego jest nazywana siostrzenicą.

        Wczytuję edytor...
    • Nie powiedziałbym. Mamy parę przykładów rodzin bez obojga rodziców lub tylko jednym znanym. Po prostu dla urozmaicenia czasem warto dać wujka i siostrzenicę.

        Wczytuję edytor...
    • W Niech żyje Król Julian była podobna sytuacja. Wuj Julian, Ten stary i wyglądający jak po antydepresantach otyły szop, w polskiej wersji nazwał Juliana bratankiem mimo że ten jest synem jego siostry Julianny. Xd

      Ps. Wiem że Wuj jest lemurem ale i tak go widzę jako otyłego szopa po antydepresantach. Xd

        Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
Daj okejkę tej wiadomości
Przyznano okejkę tej wiadomości!
Zobacz kto dał okejkę tej wiadomości
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.