FANDOM


  • Jak to jest możliwe, że tylko w naszej wersji Hasbro zamiast poprawnych zakończeń dało te z innego odcinka?

    Czy to tylko zwykły błąd, czy jednak kryje się tam coś głębszego? Czy jest jajkaś szansa, że Hasbro to naprawi, bo naprawdę nie mogę tego znieść.

      Wczytuję edytor...
    • Co głębszego może się tam kryć?

      Ciężko powiedzieć, czy zostanie to kiedyś naprawione. Pozostaje tylko spróbować ich poinformować wszelkimi możliwymi drogami, a być może się uda.

        Wczytuję edytor...
    • Może sobotę będzie już.

        Wczytuję edytor...
    • Mateo sunset napisał(-a): Może sobotę będzie już.

      Co to znaczy, "może"? Po prostu musimy mieć pewność. To jest naprawdę nie w porządku, że tylko my nie mamy zakończeń. Hasbro po prostu musi to poprawić.

      A to, że może coś kryje się głębszego to po prostu czemu Hasbro akurat nam to zrobiło? Tak to jest, że linki zakończeń mają tą samą datę co filmu, więc po prostu drugi raz je mamy, a po obejrzeniu danej końcówki pokazuje się link do właśnie ostatniego shorta, a nie tego na którym końcówki były oparte.

        Wczytuję edytor...
    • Moim zdaniem jest to od strony polskiego studia, a hasbro tylko dodaje. Filmiki już były znane kilka miesiąciów w języku angielskim.

        Wczytuję edytor...
    • To kogo w końcu trzeba prosić? Hasbro, czy nasze studio dubbingowe?

        Wczytuję edytor...
    • SDI Media nic tu nie zadziała.

        Wczytuję edytor...
    • No to "kręcimy afere", oczywista oczywistość że Hasbro będzie nas miało w głębokim powarzaniu dlatego będziemy musili zastosować radykalne metody czyli spamowanie. Na youtubie Hasbro ma kategorie społeczność gdzie raczej od czasu do czasu zagląda, dlatego proponuje pisać po angielsku proźbe o naprawe tak długo aż w końcu to zrobią i dla lepszego efektu poprosić Bronych z innych krajów o pomoc dla polskiej braci

        Wczytuję edytor...
    • Będzie to samo co sprawie innych rzeczy, to jest wesja na yt a nie na tv, więc będziemy czekać.

        Wczytuję edytor...
    • Chyba że następnym odcinku może okazać się, że są w nim zakończenia z poprzedniego odcinka.

        Wczytuję edytor...
    • W to raczej wątpię. Zapewne nie doczekamy się owych zakończeń, a jak już to nie za szybko.

        Wczytuję edytor...
    • Podejrzewam, że jeśli szybko oprócz zakończeń z następnego odcinka nie otrzymamy też zakończeń z odcinka "Konstruktywna Krytyka", to i tak Hasbro będzie musiało się wytłumaczyć z popełnionego przez siebie błędu. W każdym bądź razie sam się zastanawiam, czy konto Hasbro na Youtube nie powinno zostać ukarane (nie wiadomo w jaki sposób) za wstawianie złych zakończeń z odcinka czwartego na miejsce poprawnych zakończeń z "Konstruktywnej Krytyki".

      Jaka jest wasza opinia? Dajcie znać na komentarzu.

        Wczytuję edytor...
    • Podejrzewam, że jeśli szybko oprócz zakończeń z następnego odcinka nie otrzymamy też zakończeń z odcinka "Konstruktywna Krytyka", to i tak Hasbro będzie musiało się wytłumaczyć z popełnionego przez siebie błędu. W każdym bądź razie sam się zastanawiam, czy konto Hasbro na Youtube nie powinno zostać ukarane (nie wiadomo w jaki sposób) za wstawianie złych zakończeń z odcinka czwartego na miejsce poprawnych zakończeń z "Konstruktywnej Krytyki".

      Jaka jest wasza opinia? Dajcie znać na komentarzu.

        Wczytuję edytor...
    • Luz Sonic napisał(-a): W każdym bądź razie sam się zastanawiam, czy konto Hasbro na Youtube nie powinno zostać ukarane (nie wiadomo w jaki sposób) za wstawianie złych zakończeń z odcinka czwartego na miejsce poprawnych zakończeń z "Konstruktywnej Krytyki".

      Jak ukarane? Każdemu się zdarza błąd, a to że nie czytają komentarzy, bo dostaję ich bardzo, bardzo dużo, to już ich decyzja.

        Wczytuję edytor...
    • Markiz93 napisał:
      A to, że może coś kryje się głębszego to po prostu czemu Hasbro akurat nam to zrobiło?

      Tu nie ma niczego głębszego. Po prostu wrzucili nie to co trzeba. Nie raz takie sytuacje się u nich zdarzały, że leciał nie ten plik co powinien. Np. tu z premierą, tu, gdzie mamy portugalski zamiast rosyjskiego (jeszcze opis po polsku), czy chociażby pewien zwiastun, gdzie był podpisany jako turecki, a w rzeczywistości był szwedzki (chodź to po kilku miesiącach poprawili).

      Prychol napisał(-a):
      Na youtubie Hasbro ma kategorie społeczność [...] dlatego proponuje pisać po angielsku proźbe o naprawe tak długo aż w końcu to zrobią.

      To nie pomoże, Patrząc na ilość subskrybentów i liość komentarzy, które dziennie otrzymują można je liczyć w sektach tysięcy. Znalezienie takich to jak szukanie igły w stogu siana.

        Wczytuję edytor...
    • Więc będziemy czekać aż naprawią to.

        Wczytuję edytor...
    • Gorzej będzie jak się pomylą z polskimi częściami "Rollercoaster of Friendship"...

        Wczytuję edytor...
    • Sunsetty napisał(-a):
      Gorzej będzie jak się pomylą z polskimi częściami "Rollercoaster of Friendship"...

      To prędziej czy później zostanie wyemitowane w telewizji (prawdopodobnie cięcie dla TV jak ostatnio) i prawdopodobnie zostanie wydane na DVD/Netflixie. Potwierdzenia nie mam, ale DVD w UK ma być z kilkoma ścieżkami audio, polskiej może nie być, ale zawsze Galapagos może. Co do Netflixa, dowiedziałem się, że rumuński dub jest WIP (albo już nawet skończony) w Fast Production Film (Hasbro nie zleca), a dub dla Opowieści z Canterlot High zrobiony w tym samym studiu właśnie tam wylądował (z innym dubbingiem w telewizji).

        Wczytuję edytor...
    • Czekawe kiedy to naprawią z zakończeniami.

        Wczytuję edytor...
    • Ja podejrzewam, że winne jest zarówno Hasbro, jak i SDI Media Polska; przyczyną niezdubbingowania zakończeń do odcinka "Konstruktywna Krytyka" jest zdubbingowanie innych produkcji w tym studiu.

        Wczytuję edytor...
    • Luz Sonic napisał(-a):
      Ja podejrzewam, że winne jest zarówno Hasbro, jak i SDI Media Polska; przyczyną niezdubbingowania zakończeń do odcinka "Konstruktywna Krytyka" jest zdubbingowanie innych produkcji w tym studiu.

      To jest akurat niemożliwe. Hasbro zleca wszystkie wersje jednocześnie, dają termin i studio musi się wyrobić. Jak np. jakiś aktor nie może zagrać to biorą kogoś innego na zastępstwo. itd.

        Wczytuję edytor...
    • Czasami robionę są przed terminem.

        Wczytuję edytor...
    • Według mnie to nie jest wina SDI MEDIA... Jeśli tak to do nich zadzwońcie i się spytajcie. To wina Hasbro..

        Wczytuję edytor...
    • Moim zadaniem wina jest obu stronach.  SDI MEDIA za zrobienie błędu a Hasbro za nie sprawdzenie tego przed dodaniem.

        Wczytuję edytor...
    • Mateo sunset napisał(-a):
      SDI MEDIA za zrobienie

      Wina za to, że zrobili dubbing? Widać, że ktoś za nim nie przepada.

        Wczytuję edytor...
    • Mateo sunset napisał(-a): Moim zadaniem wina jest obu stronach.  SDI MEDIA za zrobienie błędu a Hasbro za nie sprawdzenie tego przed dodaniem.

      To niby jak wyjaśnisz to że pojawiły się kolejne błędy, tym razem w wersji rosyjskiej? To też wina studia? Pomylili języki i zrobili wersję portugalską oraz przez przypadek przetłumaczyli opis na polski język?...

        Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
Daj okejkę tej wiadomości
Przyznano okejkę tej wiadomości!
Zobacz kto dał okejkę tej wiadomości
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.